2007-02-01

The Ol' Beggars Bush

昨日の夕方は春が訪れているかのような暖かさだった。犬を散歩している時に流れてきたFlogging MollyのThe Ol' Beggars Bushはまさにこのような気候にピッタリの爽やかな曲だった。

実際はどのようなことを唄っているんだろうと帰宅後Web翻訳で調べたところ,自動翻訳のせいかどうか分からないが爽やかな歌詞ではなさそうだ。その一部を抜粋すると以下の通り。

 Killer Kilbain kicked me senseless everyday
 殺人者Kilbainは、私をけった無意味な日常的である
 I hope that bastard is beneath a head of stone
 私は、その野郎が石の上部の下にいることを望む

Flogging Mollyの詩をよく自動翻訳するのだが,どれも抽象的すぎて今ひとつ意味が掴めない。単語の一つ一つがとても興味深いので訳詩集が欲しくなる。